martes, 21 de julio de 2009

El Artefakto


Feersum Endjinn, 1994
La Factoria de Ideas, 2005
Traductor: Manuel Mata


Miles de años en el futuro, Serehfa es la CIUDAD en mayúsculas; su estructura es un capricho que emula un castillo enorme, sus torres, murallas y contrafuertes tienen kilometros de altura,subir a sus tejados requiere de oxigeno, balcones y terrazas albergan enormes ciudades y hasta un volcan es contenido en una de sus alas. Pero en Serehfa puede estar la clave para la salvación de la Tierra, amenazada por una nube insterestelar que se aproxima llamada La Intrusión.

Mientras el gobierno se enfrenta en una guerra al clan de los Ingenieros atrincherados en la Capilla e intenta detener el Caos (una infección que se propaga por la Cripta, especie de ciberespacio íntimamente ligado a la estructura de la ciudad), una encarnación humana generada por las IAs de esa misma Cripta es enviada con un mensaje a las autoridades (¿O será un virus buscando propagarse por los sitios no afectados?), una científica conspira contra el Rey y su consejo de ministros, un joven es perseguido dentro y fuera de la Cripta por su interés en encontrar a una extraña hormiga que habla y un noble es asesinado en el mundo real y debe averiguar porque también intentan asesinarlo en el ciberespacio. Todos forman parte de una conspiración en donde el futuro de la humanidad está en juego.

El lector regular de ciencia ficción está acostumbrado a una característica de la misma que normalmente espanta al recién llegado; los detalles de este nuevo mundo literario no se explican directamente sino que se deben descubrir en un trabajo arduo de lectura por parte del lector (y algo de fe en que el autor en algún momento decida hacerlo). Es más, explicarlo grotescamente a través del truco de la "conversación casual" entre dos personajes le resta puntos (similar al malo explicando su plan maestro al heroe).

Pero esta obra de Banks en realidad necesita de un esfuerzo mayúsculo, las aclaratorias y explicaciones se atrasan hasta casi culminado el libro y además con el extra de que una cuarta parte del mismo está narrado en primera persona por un protagonista con dislexia. Supongo que para el público joven acostumbrado al SMS no debe significar mayor trabajo leer el siguiente párrafo:

Gloria vendita aze kalor i ai luz. Estoi tendido d kara al techo mirando 1 espezie d eskultura o movil o algo * el estilo. Bastante enorme * zierto. Ai komo 1 gran planeta flotando sobre mi i 1 monton + suspendi2 dI techo ikonekta2 kon bariyas i otras kosas. Me inkor*o. Estoi en 1 espezie d sala zirkular bastante grand kon ventanas grands. Ai estreyas a 1 lado i al otro esta la Intrusion. La kosa qe tengo enzima pareze 1 movil dI sistema solar i okupa la maior parte d la avitazion. En mitad d eya bajo el gran globo dI sol ai 1 p 1 yado d siyones siyas i mesas i kosas d esas. Ai 1 tio ayi suvido a 1 mesa kon las manos ekstendidas @ la maqeta dl sol. Dize algo asiente i entonzes baja i se me azerka. Tiene el pelo ruvio i dorado i 1 piel qe pareze madra pulida. Yeba pantalones kortos i 1 chaleko. Me saluda.

Banks se aleja de su útopica Cultura pero nos lleva a un mundo nuevo, complejo y asombroso, casi igual de utópico, donde el ser humano gracias a la ingeniería genética nace con la capacidad de conectarse mentalmente a la Red, donde tu personalidad es copiada permitiendo sobrevivir a la muerte, vivir una eternidad virtualmente o renacer múltiples veces, duplicarte mediante copias de seguridad o finalmente decidir tu fin fundiéndote en una especie de Nirvana electrónico. La idea de tu personalidad sobreviviendo como individuo como premio o la nada como castigo en función de como te hayas desarrollado como persona pero ante un juez divino creado por los seres humanos, la Cripta.

Imaginación desbocada, muchas veces una fantasía casi surrealista por esas representaciones de la "vida" en bits, nuevamente Banks nos lleva a esa transhumanidad tan alejada de nosotros, tan distinta de nosotros pero sin dejar de ser humana.

Se agradece el que pueda soltar una pista de que quiere decir o a que se refiere el título original en inglés.

2 comentarios:

Guido dijo...

La makina atemorizante?

me tmo no me lo leido

Juan RRR dijo...

Gracias, ahora que lo dices parece obvio, definitivamente nunca me leería este libro en inglés.